윤성우 사진
윤성우
직위(직급)
교수 / 교무처장
학위
서양근세철학, 프랑스철학
전화번호
031) 330-4341
이메일
swyun2002@gmail.com
연구실
백년관 715호

세부내용

학력


2002.02 Univ. de Paris XII (Univ. de Paris - Val - de Marne) 철학 박사
1996.02 한국외국어대학교 대학원 철학과 박사과정 수료
1993.08 한국외국어대학교 대학원 철학과 석사
1991.02 한국외국어대학교 불어과 학사


약력


2022.02 - 교무처장(서울) 겸 교무처장(글로벌)

2021.03 - 한국외국어대학교 데어터센터 센터장

2020.09 - 한국해석학회 부회장

2020.02 - 한국외국어대학교 지식출판콘텐츠원 원장

2019.01 - 현재 한국프랑스철학회 회장

2015.09 - 2016.01 한국외국어대학교 글로벌캠퍼스 학생·인재개발처장

2014.02 - 2015.09 한국외국어대학교 글로벌캠퍼스 학생복지처장
2013.02 - 2014.01 한국외국어대학교 철학과 학과장

2013.02 - 2014.01 한국외국어대학교 대학원 철학과 주임교수
2010.08 – 2012.09 한국해석학회 편집이사
2008.08 - 2009.07 한국외국어대학교 인문대학 부학장
2007.08 - 2011.07 한국외국어대학교 철학연구소 소장
2006.03 - 2009.08 한국외국어대학교 철학과 학과장
2004.09 - 현재 한국외국어대학교 교수
2004.09 - 2006.08 한국해석학회 감사
2002.09 - 2004.08 한국해석학회 연구위원


주요 논문


※박사학위 논문:「Paul Ricoeur 철학에서 주체 물음에 관한 연구」, Univ. de Paris XII (Univ. de Paris - Val - de Marne), 200202

 

「언어, 장소 그리고 환대: 난민 문제와 함께」,『동서철학연구』107호, 한국동서철학회, 2023.03.

「'재현'에 대한 현대 철학의 논점」,『쓺』2023 상권 16호, 문학실험실, 2023.03.

「난민(의) 철학으로서 아렌트 철학은 가능한가?」,『현대유럽철학연구』, 한국하이데거학회 2021.10.

「Applying Arendt to translation discourse」,『Filozofia』제76권 2호, Institute of Philosophy, Slovak academy of Sciences, 2021.02.

「리쾨르와 프로이트 - 해석학과 정신분석학」,『현상학과 현대철학』87호, 한국현상학회, 2020.12.

「타자의 유형을 통해서 본 번역학: 윤리적/사회적.정치적/생태학적 전환을 중심으로」,『통역과 번역』제22집 2호, 한국통역번역학회, 2020.08

「How can we improve the codes of ethics for translators?」,『BABEL-REVUE INTERNATIONALE DE LA TRADUCTION-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION』제66권 4-5호, JOHN BENJAMINS PUBLISHING CO, 2020.

「들뢰즈의 차이 번역론과 그 가능성」,『통번역학연구』제23집 1호, 통번역연구소, 2019.02

「리쾨르의 용서론(容恕論)」, 『현대유럽철학연구』 제52호, 한국하이데거학회, 2019.01.

「번역윤리 담론의 패러다임 변화」, 『번역학연구』 제19집 5호, 한국번역학회, 2018.12.

「번역의 해석학적 쟁점」, 『현대유럽철학연구』 제48집, 한국하이데거학회/한국해석학회, 2018.01.

"Comparing the Concepts of Translations in German Romanticism and Modern Korean Age (Enlightenment and Colonialism) - Based on Several Notable Preceding Works", CORE International Conference, Institute of Philosophy and Culture Studies of HUFS & CORE Project Group of BUFS, 2017.12.

「리쾨르 철학에서 타자(l'autre)에서부터 ‘l'étranger’ 문제까지의 지형」, 대동철학회, 2017.03.

「번역의 인문학적 역량」, International Humanities Forum: On the Status and Role of Humanities in the Age of Globalization, Tokushma Univ. & Hankuk Univ., 2017.02.

「Ricoeur의 이야기 해석학: [시간과 이야기]를 중심으로」, 한국질적연구학회, 2016.10.

「리쾨르의 상징론과 신화론」, 한국외대철학문화연구소, 2016.05.

「번역과 윤리」,번역과 레토릭연구소, 2015.04.

"RICOEUR AND THE PARIS SCHOOL: ANIMAGINARY ENCOUNTER ON THE NOTION OF INTERPRETATION", FILOZOFIA, 2015.04.

「리쾨르에서 l'etranger의 문제」,한국불어불문학회, 2015.12.

「'윤리' 개념과 '도덕' 개념의 구분을 통해서 본 번역윤리」,『통역과 번역』 17권,한국통역번역학회, 2015.01.

기억과 이야기에서 용서와 망각까지 리쾨르를 중심으로영상문화』 23한국영상문화학회,  2013.12. 

프랑스학과 프랑스 번역학어떻게 만날 것인가프랑스학연구』 66프랑스학회, 2013.11.(공저)

번역철학 그 계보학적 탐구통역과 번역』 15권 1한국통역번역학회, 2013.06.

"HERMENEUTIC TURN IN ANTOINE BERMAN'S PHILOSOPHY OF TRANSLATION: THE INFLUENCE OF HEIDEGGER AND RICAEUR", FILOZOFIA 68, 3, FILOZOFIA, 2013.(공저

인간 조건으로서의 번역의 필연성과 번역윤리대동철학』 58대동철학회, 2012.03.(공동)

"Ricoeur and Berman:Encounter between Hermeneutics and Translation Studies"PHILOSOPHY TODAY  56, 1, PHILOSOPHY TODAY DEPAUL UNIV, 2012.02.(공저)

번역인식론적 접근프랑스 번역철학자 라드미랄을 중심으로번역학연구』 12 4한국번역학회, 2011.12.(공저)

"Antoine Berman’s Philosophical Reflections on Language and Translation: the Possibility of Translating without Platonism"FILOZOFIA 66 4, FILOZOFIA, 2011.04.(공저)

번역(飜譯, translation/traduction)에서의 trans-/tra- 개념* - 벤야민에서 베르만으로 -기호학 연구』 27한국기호학회, 2010.06.

언어번역 그리고 정체성베르만(Berman), 베누티(Venuti) 그리고 들뢰즈(Deleuze)의 번역론을 중심으로-통번역학연구』 13 2한국외국어대학교 통번역학연구소, 2010.02.

「번역학은 설명의 과학인가? - 체스터만에 대한 비판적 논의를 중심으로 」, 『통역과 번역』제11권 2호 ,한국통역번역학회 2009.12.

"De Berman a Venuti : Approches postcoloniales sur la traduction", FORUM Vol.7 No.1, Presses De la Sorbonne Nouvelle KSCI, 2009.04.

「조르쥬 무냉(George Mounin) 번역론의 몇 가지 철학적 전제들에 관한 소고」, 『번역학연구』 제10집, 한국번역학회, 2009.03.
「조지 스타이너(G. Steiner) 번역론과 해석학에 관한 소고」, 『국제회의통역과번역』 제10집, 한국통역번역학회, 2008.12.
「현대 생명의료 윤리학에서의 신체 문제- 현상학과의 비판적 대면을 통하여」, 『철학탐구』 제23집, 중앙대학교 중앙철학연구소
"La Philosophie de la traduction -de Schleiermacher a Ricoeur", FORUM Vol.6, PRESSES DE LA SORBONNE NOUVELLE KSCI, 2008.04.
「리쾨르의 번역론」, 『해석학연구』 제21집, 한국해석학회, 2008.03.
「리쾨르의 회화론 -실재에 대한 또 다른 탐구」, 『프랑스학연구』 제43집, 프랑스학회, 2008.02.
「베르만(Berman) vs 핌(Pym) : 번역윤리를 바라보는 서로 다른 관점」, 『프랑스학연구』 제41집, 프랑스학회, 2007.08.
「발터 벤야민(W.Benjamin)의 번역론에 관한 소고」, 『번역학연구』 제8집, 한국번역학회, 2007.06.
「리쾨르의 문학론-언어와 실재에 대한 탐구」, 『하이데거연구』 제15집, 한국하이데거학회, 2007.04.
「번역(학)과해석(학)-철학적 접근 가능성에 대한 한 연구」, 『프랑스학연구』 제37집, 프랑스학회, 2006.08.
「포스트구조주의의 욕망론-들뢰즈를 중심으로」, 『프랑스학연구』 제36집, 프랑스학회, 2006.05.
「리쾨르와 코기토들」, 『철학과 현실』 제66호, 철학문화연구소, 2005.09.
「프랑스에서의 철학교육에 관한 소고 -바칼로레아와 교사의 지격 및 역할을 중심으로」,『프랑스학연구』 제31집, 프랑스학회, 2005.03.

「미메시스, 재현 그리고 해석」, 『해석학연구』 제14집, 한국해석학회, 2004.09.
「예술과 해석-하이데거-고흐, 푸코-마그리트, 들뢰즈-베이컨」, 『철학연구』 제65집, 철학연구회, 2004.05.
「리쾨르 해석학의 딜타이적인 계기와 비딜타이적인 계기에 관한 소고」, 『동서철학연구』 제31호, 한국동서철학회, 2004.03.
「포스트구조주의에서의 헤겔 변증법 비판- 질 들뢰즈를 중심으로」, 『대동철학』 제24집, 대동철학회, 2004.02.
「리쾨르의 자기 동일성 이론, 그 의의와 한계」, 『불어불문학연구』 제56집, 한국불어불문학회, 2003.12.
「윤리의 세 요소」, 『철학연구』 제60집, 철학연구회, 2003.02.
「자유와 자연: 리쾨르의 경우」, 『철학과 현상학연구』 제19호, 한국현상학회, 2002.12.
「성서해석학의 자리」, 『해석학연구』 제11호, 한국해석학회, 2002.12.
「텍스트란 무엇인가? - 리쾨르의 해석학을 중심으로」, 『프랑스학연구』 제23집, 프랑스학회, 2002.08.
「폴 리쾨르에서의 주체 물음」, 『철학과 현상학연구』 제18호, 한국현상학회, 2002.04.


주요 저서


『번역철학』, 한국외국어대학교 지식출판콘텐츠원, 2022

『이야기의 끈: 서사적 사고』,이학사, 2021

『폴 리쾨르 철학과 인문학적 변주』, 한국외국어대학교 지식출판원, 2017

『신화와 콘텐츠』, (공저), 한국외국어대학교출판부, 2017 

『현대 프랑스 철학사』, (공저), 한국프랑스철학회, 2015

미술은 철학의 눈이다, (공저), 문학과지성사, 2014 

통번역학 연구 현황과 향후 전망한국문화사, 2013

싸우는 인문학, (공저), 반비, 2013

『번역과 번역철학』(공저), 한국외국어대학교 출판부, 2013

『낯선 것으로부터 오는 시련』,앙트완 베르만 저, 철학과현실사, 2009
『생각하고 토론하는 서양 철학 이야기 4: 현대-이성의 이면과 사유의 다양성』, 책세상, 2006

『번역론 - 번역에 관한 철학적 성찰』, 폴 리쾨르 저, 철학과 현실사, 2006
『해석의 갈등-인간 실존과 의미의 낙원』, 살림출판사, 2005
『들뢰즈, 재현의 문제와 다른 철학자들』, 철학과 현실사, 2004
『폴 리쾨르의 철학』, 철학과 현실사, 2004



주요 역서


번역과 문자앙트완 베르만 지음철학과현실사, 2011(공역)

『LA QUESTION DU SUJET CHEZ PAUL RICOEUR』, A.N.R.T( FRANCE), 2004 - 역서